Chapter 1, general
第一条 为了预防火灾和减少火灾危害,保护公民人身、公共财产和公民财产的安全,维护公共安全,保障社会主义现代化建设的顺利进行,制定本法。
Article 1 in order to prevent fire and reduce fire hazards, to protect the safety of citizens' personal and public property and the property of citizens, maintenance of public safety, ensure the smooth progress of the socialist modernization construction, this law is enacted.
第二条 消防工作贯彻预防为主、防消结合的方针,坚持专门机关与群众相结合的原则,实行防火安全责任制。
Second fire prevention work and implement the principle of combining prevention and elimination, adhere to the principle of combining specialized agencies and the masses, the implementation of fire safety responsibility system.
第三条 消防工作由国务院领导,由地方各级人民政府负责。各级人民政府应当将消防工作纳入国民经济和社会发展计划,保障消防工作与经济建设和社会发展相适应。
The third fire prevention work shall be led by the State Council and shall be responsible for the local people's governments at all levels.. People's governments at all levels shall incorporate fire prevention work into the national economic and social development plan, and protect the fire work and economic development and social development.
第四条 国务院公安部门对全国的消防工作实施监督管理,县级以上地方各级人民政府公安机关对本行政区域内的消防工作实施监督管理,并由本级人民政府公安机关消防机构负责实施。军事设施、矿井地下部分、核电厂的消防工作,由其主管单位监督管理。
Article 4 the Department of public security under the State Council on the nationwide fire control work implementation supervision and management, the public security organ of the local people's governments at all levels above the county level within the administrative area of fire protection work of supervision and management and by the fire control institutions of public security organs of the people's government at the corresponding level responsible for implementation. The fire prevention work of military facilities, underground parts of underground mines, and nuclear power plants are supervised and managed by their supervisor..
森林、草原的消防工作,法律、行政法规另有规定的,从其规定。
Forest, grassland fire work, and other provisions of the law, administrative regulations, from its provisions.
第五条 任何单位、个人都有维护消防安全、保护消防设施、预防火灾、报告火警的义务。任何单位、成年公民都有参加有组织的灭火工作的义务。
Fifth any unit and individual shall have the obligation to maintain the fire safety, protect the fire prevention facilities, prevent the fire and report the fire. Any unit or adult citizen shall have the obligation to participate in the work of the organized fire suppression.
第六条 各级人民政府应当经常进行消防宣传教育,提高公民的消防意识。
Sixth People's governments at all levels should always carry out the fire prevention education, improve the awareness of the fire of citizens.
教育、劳动等行政主管部门应当将消防知识纳入教学、培训内容。
Education, labor and other administrative departments should fire knowledge into teaching, training content.
新闻、出版、广播、电影、电视等有关主管部门,有进行消防安全宣传教育的义务。
The competent departments of the departments concerned in the press, publishing, broadcasting, film and television, etc., have the obligation to carry out fire safety publicity and education.
第七条 对在消防工作中有突出贡献或者成绩显著的单位和个人,应当予以奖励。
Seventh units and individuals that have outstanding contributions or achievements in the fire work shall be rewarded.
第二章 火灾预防
Second chapter fire prevention
第八条 城市人民政府应当将包括消防安全布局、消防站、消防供水、消防通信、消防车通道、消防装备等内容的消防规划纳入城市总体规划,并负责组织有关主管部门实施。公共消防设施、消防装备不足或者不适应实际需要的,应当增建、改建、配置或者进行技术改造。
Article 8 the people's Government of a city shall will include fire safety layout, fire station, fire water, fire control communication, the passage of fire engines and fire control equipment, etc the fire control plan into the overall urban planning, and is responsible for organizing the relevant departments to implement. The public fire protection facilities and equipment are insufficient or do not fit in with the actual needs of the shall be additions, alterations, or to carry out technological transformation.
对消防工作,应当加强科学研究,推广、使用先进消防技术、消防装备。
To the fire work, should strengthen the scientific research, the promotion, use the advanced fire fighting technology, the fire equipment.
第九条 生产、储存和装卸易燃易爆危险物品的工厂、仓库和专用车站、码头,必须设置在城市的边缘或者相对独立的安全地带。易燃易爆气体和液体的充装站、供应站、调压站,应当设置在合理的位置,符合防火防爆要求。
Ninth factories, warehouses and special stations and terminals that produce, store and unload inflammable and explosive dangerous goods, and must be set up in the edge of the city or relatively independent safety zone. For inflammable and explosive gas and liquid filling stations, supply stations and pressure regulating stations shall set in a reasonable position, in line with the requirements for the prevention of fire and explosion.
原有的生产、储存和装卸易燃易爆危险物品的工厂、仓库和专用车站、码头,易燃易爆气体和液体的充装站、供应站、调压站,不符合前款规定的,有关单位应当采取措施,限期加以解决。
The original production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive dangerous goods factories, warehouses and specialized station, wharf, inflammable and explosive gas and liquid filling stations, supply stations, pressure regulating station, does not meet the the provisions of the preceding paragraph, the relevant units shall take measures, be resolved within the specified time period.
|