Chapter I General Provisions
第二章 处罚的种类和适用
Second chapter of the type and application of punishment
第三章 违反治安管理的行为和处罚
The third chapter violates the behavior and punishment of public security management.
第一节 扰乱公共秩序的行为和处罚
Section 1 the behavior and punishment of disturbing public order
第二节 妨害公共安全的行为和处罚
The second section acts and punishment of public safety.
第三节 侵犯人身权利、财产权利的行为和处罚
The third section of the violations of personal rights, property rights and penalties
第四节 妨害社会管理的行为和处罚
The fourth section is the behavior and punishment of social management.
第四章 处罚程序
Fourth chapter punishment procedure
第一节 调查
Section 1 Investigation
第二节 决定
The second section decides
第三节 执行
Section third implementation
第五章 执法监督
The fifth chapter law enforcement supervision
第六章 附则
The sixth chapter supplementary provisions
第一章 总则
Chapter I General Provisions
第一条 为维护社会治安秩序,保障公共安全,保护公民、法人和其他组织的合法权益,规范和保障公安机关及其人民警察依法履行治安管理职责,制定本法。
Article 1 in order to maintain the social order, safeguarding the public security, protection of citizens, legal persons and other organizations of the legitimate rights and interests, standardize and safeguard the public security organs and people's police in accordance with the law to fulfill the public security management responsibility, this law is enacted.
第二条 扰乱公共秩序,妨害公共安全,侵犯人身权利、财产权利,妨害社会管理,具有社会危害性,依照《中华人民共和国刑法》的规定构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,由公安机关依照本法给予治安管理处罚。
Article 2 disrupt public order, endangers public safety, the infringement of personal rights, property rights, impairing the administration of social, which is harmful to the society and constitute a crime in accordance with the provisions of the criminal law of the people's Republic of China, shall be investigated for criminal responsibility; is not serious enough for criminal punishment, by the public security organ in accordance with the law to give administrative penalties for public security.
第三条 治安管理处罚的程序,适用本法的规定;本法没有规定的,适用《中华人民共和国行政处罚法》的有关规定。
Third procedures for the punishment of public security administration shall apply to the provisions of this law; the relevant provisions of the law of the people's Republic of China on administrative punishment shall be applied.
第四条 在中华人民共和国领域内发生的违反治安管理行为,除法律有特别规定的外,适用本法。
Fourth in the territory of the people's Republic of China, the violation of public security management acts, except for the special provisions of the law, the application of this law.
在中华人民共和国船舶和航空器内发生的违反治安管理行为,除法律有特别规定的外,适用本法。
In the people's Republic of China the occurrence of the ship and the aircraft in violation of the law and order management, in addition to the special provisions of the law, the application of this law.
第五条 治安管理处罚必须以事实为依据,与违反治安管理行为的性质、情节以及社会危害程度相当。
Fifth public security management punishment must be based on the facts, and the nature of the violation of public order management, the circumstances and the extent of social harm.
实施治安管理处罚,应当公开、公正,尊重和保障人权,保护公民的人格尊严。
The implementation of public security management punishment should be open, justice, respect and protect human rights, protecting the dignity of citizens.
|